Comment bien traduire votre thème WordPress ? (1re partie)
Introduction
Tout d’abord, il vous faudra un peu patience, mais avec un peu d’habitude, ça ne prend pas plus d’une demi-heure. Il faut tout de même prêter attention à différents détails et à quelques points cruciaux. Cet article met pour vos ces détails en évidence et vous guide pas à pas dans l’édition d’un thème WordPress.
Traduire ou localiser ?
Telle est la question
Dans cet article, nous aborderons uniquement l’étape de la traduction dure d’un thème WordPress, autrement dit, comment traduire une chaîne sans toucher au code pour que le blog WordPress s’affiche en français. La localisation est une autre façon de travailler, plus propre et plus utile à la communauté WordPress, puisqu’il s’agit là de la première étape pour internationaliser un thème, toutefois la localisation est une manœuvre beaucoup plus complexe et moins pratique pour un blogueur qui désire tout simplement traduire son site personnel rapidement, c’est-à-dire pratiquement tout les lecteurs de cet article.
L’article est scindé en trois pages, pour vous permettre de vous y retrouver plus facilement.
Procédure
Comment faire ?
- Ouvrez tous les fichiers .php du thème choisi dans un éditeur de texte
- Modifier les chaînes sans modifier le code (voir ci-dessous)
- Enregistrer par écrasement votre traduction (pensez à garder une copie de l’original !)
- Placez votre thème modifié dans votre installation WordPress.
Traduire les chaînes sans modifier le code
Traduire sans trahir est chose impossible
Les fichiers étant codés en (x)HTML et en PHP, vous voici dans l’étape la plus comlexe, qui générera probablement des erreurs dans votre thème, au risque de l’abîmer et de vous décourager. Aussi, avant de commencer votre traduction, faites une copie de sauvegarde du thème original (et encore fonctionnel).
WordPress est un site web basé sur le couple PHP/Mysql et un autre, HTML/CSS. Aussi, il faut bien faire attention de ne pas modifier les balises HTML, CSS et PHP nécessaires à la bonne compréhension de l’interprète du serveur, mais aussi de ne pas traduire les variables et les constantes du langage PHP.
Petit rappel :
Les balises HTML sont toujours comprises entre ces symboles : < >
Exemple :
<strong>Welcome!</strong>
Ici, il faut traduire uniquement “welcome!” et ne toucher à rien d’autre.
Le langage PHP commence toujours par <?php et se termine par ?>.
Exemple :
<?php
echo “Welcome!”
?>
Les balises CSS (qu’il ne faut pas traduire, sous peine de devoir le faire aussi dans la feuille de style CSS) commencent par <div id=””> ou <div class=””>.
Exemple :
<div id=”title”>
<div class=”entry”>
De manière générale, il vous faut repérer les phrases et les mots contenus entre les guillemets, tantôt double (“”), tantôt simple (‘’).
Attention ! Certaines variables PHP et les étiquettes du style CSS sont aussi inscrites entre “” ou ‘’. L’idéal, si vous ne pouvez pas faire la différence nettement entre du code, une variable et une phrase ou un mot à traduire, vérifier que ce que vous désirez traduire soit bel et bien affiché sur votre thème.
NOTE : si l’expression est contenue entre ‘’, et que vous devez utiliser ‘ pour, par exemple, un l’ ou un d’, procédez comme suit (sinon vous aurez une erreur de codage et vous empêcherez votre thème de fonctionner) l\’ ou d\’. Entre “”, il n’y a aucun problème, mais si vous utilisez “” pour une expression par exemple, procédez de même (\”). Cela dit, il est préférable d’utiliser les guillemets françaises (voir plus ci-dessous).
Voilà, lorsque vous aurez intégré ces notions, vous aurez franchi l’étape la plus complexe et la plus difficile de votre traduction. La patience et la concentration sont les maîtres mots, évidemment. Aussi, prenez bien votre temps.




Le pire, c’est lorsqu’une version déjà traduite existe ! Et ça met déjà arrivé…
Merci.
Et je suis encore plus frustré en lisant mon énorme faute : « met » (m’est).
hello,
super l’article. J’ai fait tout comme tu le dis… sauf qu’une fois mon thème uploadé dans filezila (chronicle en français donc)il n’apparaît pas dans wordpress… d’où peut venir le bug ?