27 mars 2009 9 commentaires

Wesnoth 1.6

image-2Wesnoth sort en version stable 1.6. La version précédente a enregistré plus de 300 000 téléchargements, un beau succès ! On ne peut que lui prédire la même réussite par la suite.

Quoi de nouveau pour le joueur ? De nouveaux outils surtout pour le jeu en ligne sont apparus, mais le travail principal que personne ne manquera de noter, c’est l’amélioration graphique : les arbres sont plus réalistes, les personnages sont tous animés ou presque, ainsi que leurs attaques et enfin, l’interaction des personnage fait la part belle aux dessinateurs qui illustrent ces derniers et dont le dessin occupe le coin inférieur gauche leur des dialogues.

Les campagnes ont aussi été revisitées : certaines cartes ont été redessinées, des niveaux ont été tantôt ajoutés, tantôt supprimés et les dialogues ancrent plus profondément encore les histoires dans le contexte et dans la mythologie de Wesnoth. Bref, plus de cohérence pour plus de plaisir. Vous noterez aussi l’arrivée d’une campagne supplémentaire, pour jouer encore quelques heures de plus !

Du côté des traductions, je ne suis pas très fier de notre équipe francophone. Les contributions ont été plutôt timides et la qualité des traductions est à relever d’urgence. Je n’ai plus le temps de m’y consacrer pleinement, aussi je lance l’appel pour les curieux et les plus motivés d’entre vous qui voudraient contribuer de la sorte au projet. Qualité d’expression et d’écriture requises, s’il vous plaît ! Pour plus d’informations, rendez-vous ici.
Pour télécharger le jeu, rendez-vous .

9 réponses à “Wesnoth 1.6”

  1. Shanodyn 19 mai 2009 sur 19 h 41 min #

    Salut !

    Donc, après avoir vu ton commentaire sur mon blog, me voila sur le tien. Et j’ai plein de choses à te dire :
    1) Incroyable, un traducteur ubuntero qui joue à Wesnoth (non pas que ça ne va pas ensemble mais surtout que ça correspond à mon profil aussi ;) )(donc on est au moins deux tarés comme ça !)
    2) Tu viens de me faire découvrir qu’une nouvelle version de Wesnoth est sortie (j’avais lâché y a quelques temps, je vais m’y remettre)
    3) Ton site pro est très joli et j’aime bien ton texte sur la traduction. (c’est bien vendu ;) )
    4) Hop, blog dans favoris ;)

    A bientôt !
    Shanodyn

  2. admin 24 mai 2009 sur 14 h 00 min #

    Héhé merci.

    Si j’ai bien vu, tu étudies aussi la traduction, enfin tu fais une sorte de spécialisation c’est bien ça ?

  3. phira 6 juin 2009 sur 10 h 37 min #

    heu….
    quel est le site francophonne pour westnoth?
    je voudrais bien communiquer mes traductions, mais je fais comment

  4. Aurélien Paulus 6 juin 2009 sur 11 h 03 min #

    Bonjour,

    Merci de proposer ton aide. Il n’y a pas de site francophone à proprement parler. L’équipe de traduction française traduit le manuel et le jeu, du reste, nous avons notre propre page sur le site depuis « Project », « Translation » puis French. Pour s’y rendre directement, http://www.wesnoth.org/wiki/FrenchTranslation.
    Sur cette page se trouvent toutes les informations nécessaires. Pour résumer, on travaille avec une liste de diffusion pour coordonner notre travail (et ne pas traduire deux fois une campagne pour rien par exemple). Les traductions sont au format .po, il suffit d’utiliser un éditeur comme Poedit par exemple, et de renvoyer les fichiers traduit au mainteneur via la liste de diffusion. On a besoin de traducteurs, mais aussi et surtout de relecteurs, d’amateurs de la langue de Molière ! ;)
    Si tu as d’autres questions, n’hésite pas ! Et bienvenue d’avance dans notre équipe !

  5. phira 6 juin 2009 sur 15 h 53 min #

    si ça peut aider, je veux bien prêter un de mes forums, les cordoniers étant les plus mal chaussés, de toutes façons, mon site ne sert presque à rien
    http://logitheque.rasquinet.be

    mais je vais aller jeter un oeil sur cette page

  6. Aurélien Paulus 6 juin 2009 sur 16 h 10 min #

    C’est très sympa mais la liste nous suffit. Tous les membres de l’équipe y sont inscrits (tout le monde est le bienvenu!) et nous communiquons ainsi tous ensemble. Le mainteneur organise et répartit le boulot, selon nos disponibilités et notre motivation.

    Maintenant si vous souhaitez vous investir plus et offrir ce genre d’outil, pourquoi pas, mais le mieux est de venir en parler à toute l’équipe en envoyant un mail sur la liste. Ensuite nous aviserons !

  7. phira 6 juin 2009 sur 16 h 16 min #

    pourquoi faudrait il soit réinventer la roue ou disperser les énergies?
    je vais suivre votre conseil et m’intègrer sur la liste.
    de plus , je viens de trouver un site francophonne mais pas trop actif, il semble

  8. Aurélien Paulus 6 juin 2009 sur 16 h 21 min #

    Oui en effet, la communauté francophone n’est guère active, malgré un nombre honorable de joueurs. Ça risque peut-être de reprendre du poil de la bête avec le développement des parties en ligne, mais ce n’est pas dit.
    Les arcanes d’une communauté actives ou qui se maintient m’ont toujours laissé pantois. ;)

    Pour la liste de diffusion, c’est aussi un très bon outils car dès qu’une traduction est annoncée, tout le monde en est averti et peut proposer de la relire, ou proposer de traduire autre chose, etc.
    Bonne journée et bienvenue chez nous ! Ici on bosse quand on en a envie et puis… on joue (pour vérifier les traductions n’est-ce pas) ;)

  9. phira 7 juin 2009 sur 8 h 25 min #

    :-)


Répondre